Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Turc-Anglès - seni benden almaya senin de gugun yetmes shu...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcBúlgarAnglès

Títol
seni benden almaya senin de gugun yetmes shu...
Text
Enviat per smoki4a
Idioma orígen: Turc

seni benden almaya senin de gugun yetmes shu yarali kalbime benim de sozun gecmez... anlamasan da beni dinemesen de olur bashkasInI sevemem sacmalama ne olur...aralar kelimde sana mevsimler dedim bana allahIm shait buna
Notes sobre la traducció
nqmam zabelejki

Títol
You lack the strength...
Traducció
Anglès

Traduït per ViaLuminosa
Idioma destí: Anglès

You lack the strength to separate from me,
my words don't reach that wounded heart.
If you won't understand me, if you don't listen to me, OK then.
"I'm not able to love another" - don't babble, please! Memories are locked for you,
seasons are a sign for you
and God knows it's true.
Notes sobre la traducció
Let me utilize the translation I made anyway...;-)
Darrera validació o edició per lilian canale - 23 Maig 2008 14:45





Darrer missatge

Autor
Missatge

22 Maig 2008 08:31

merdogan
Nombre de missatges: 3769
sacmalama ne olur = Don't babble please!

22 Maig 2008 08:47

katranjyly
Nombre de missatges: 102
I'm agree with MerdoÄŸan. "I'm not able to love another person, don't talk rubbish please".