Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Turco-Inglés - seni benden almaya senin de gugun yetmes shu...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoBúlgaroInglés

Título
seni benden almaya senin de gugun yetmes shu...
Texto
Propuesto por smoki4a
Idioma de origen: Turco

seni benden almaya senin de gugun yetmes shu yarali kalbime benim de sozun gecmez... anlamasan da beni dinemesen de olur bashkasInI sevemem sacmalama ne olur...aralar kelimde sana mevsimler dedim bana allahIm shait buna
Nota acerca de la traducción
nqmam zabelejki

Título
You lack the strength...
Traducción
Inglés

Traducido por ViaLuminosa
Idioma de destino: Inglés

You lack the strength to separate from me,
my words don't reach that wounded heart.
If you won't understand me, if you don't listen to me, OK then.
"I'm not able to love another" - don't babble, please! Memories are locked for you,
seasons are a sign for you
and God knows it's true.
Nota acerca de la traducción
Let me utilize the translation I made anyway...;-)
Última validación o corrección por lilian canale - 23 Mayo 2008 14:45





Último mensaje

Autor
Mensaje

22 Mayo 2008 08:31

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
sacmalama ne olur = Don't babble please!

22 Mayo 2008 08:47

katranjyly
Cantidad de envíos: 102
I'm agree with MerdoÄŸan. "I'm not able to love another person, don't talk rubbish please".