Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



10Umseting - Turkiskt-Enskt - seni benden almaya senin de gugun yetmes shu...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktBulgarsktEnskt

Heiti
seni benden almaya senin de gugun yetmes shu...
Tekstur
Framborið av smoki4a
Uppruna mál: Turkiskt

seni benden almaya senin de gugun yetmes shu yarali kalbime benim de sozun gecmez... anlamasan da beni dinemesen de olur bashkasInI sevemem sacmalama ne olur...aralar kelimde sana mevsimler dedim bana allahIm shait buna
Viðmerking um umsetingina
nqmam zabelejki

Heiti
You lack the strength...
Umseting
Enskt

Umsett av ViaLuminosa
Ynskt mál: Enskt

You lack the strength to separate from me,
my words don't reach that wounded heart.
If you won't understand me, if you don't listen to me, OK then.
"I'm not able to love another" - don't babble, please! Memories are locked for you,
seasons are a sign for you
and God knows it's true.
Viðmerking um umsetingina
Let me utilize the translation I made anyway...;-)
Góðkent av lilian canale - 23 Mai 2008 14:45





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

22 Mai 2008 08:31

merdogan
Tal av boðum: 3769
sacmalama ne olur = Don't babble please!

22 Mai 2008 08:47

katranjyly
Tal av boðum: 102
I'm agree with MerdoÄŸan. "I'm not able to love another person, don't talk rubbish please".