Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



10Übersetzung - Türkisch-Englisch - seni benden almaya senin de gugun yetmes shu...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischBulgarischEnglisch

Titel
seni benden almaya senin de gugun yetmes shu...
Text
Übermittelt von smoki4a
Herkunftssprache: Türkisch

seni benden almaya senin de gugun yetmes shu yarali kalbime benim de sozun gecmez... anlamasan da beni dinemesen de olur bashkasInI sevemem sacmalama ne olur...aralar kelimde sana mevsimler dedim bana allahIm shait buna
Bemerkungen zur Übersetzung
nqmam zabelejki

Titel
You lack the strength...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von ViaLuminosa
Zielsprache: Englisch

You lack the strength to separate from me,
my words don't reach that wounded heart.
If you won't understand me, if you don't listen to me, OK then.
"I'm not able to love another" - don't babble, please! Memories are locked for you,
seasons are a sign for you
and God knows it's true.
Bemerkungen zur Übersetzung
Let me utilize the translation I made anyway...;-)
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 23 Mai 2008 14:45





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

22 Mai 2008 08:31

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
sacmalama ne olur = Don't babble please!

22 Mai 2008 08:47

katranjyly
Anzahl der Beiträge: 102
I'm agree with MerdoÄŸan. "I'm not able to love another person, don't talk rubbish please".