Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - تركي-انجليزي - seni benden almaya senin de gugun yetmes shu...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيبلغاريانجليزي

عنوان
seni benden almaya senin de gugun yetmes shu...
نص
إقترحت من طرف smoki4a
لغة مصدر: تركي

seni benden almaya senin de gugun yetmes shu yarali kalbime benim de sozun gecmez... anlamasan da beni dinemesen de olur bashkasInI sevemem sacmalama ne olur...aralar kelimde sana mevsimler dedim bana allahIm shait buna
ملاحظات حول الترجمة
nqmam zabelejki

عنوان
You lack the strength...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف ViaLuminosa
لغة الهدف: انجليزي

You lack the strength to separate from me,
my words don't reach that wounded heart.
If you won't understand me, if you don't listen to me, OK then.
"I'm not able to love another" - don't babble, please! Memories are locked for you,
seasons are a sign for you
and God knows it's true.
ملاحظات حول الترجمة
Let me utilize the translation I made anyway...;-)
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 23 نيسان 2008 14:45





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

22 نيسان 2008 08:31

merdogan
عدد الرسائل: 3769
sacmalama ne olur = Don't babble please!

22 نيسان 2008 08:47

katranjyly
عدد الرسائل: 102
I'm agree with MerdoÄŸan. "I'm not able to love another person, don't talk rubbish please".