Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Турецька-Англійська - seni benden almaya senin de gugun yetmes shu...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаБолгарськаАнглійська

Заголовок
seni benden almaya senin de gugun yetmes shu...
Текст
Публікацію зроблено smoki4a
Мова оригіналу: Турецька

seni benden almaya senin de gugun yetmes shu yarali kalbime benim de sozun gecmez... anlamasan da beni dinemesen de olur bashkasInI sevemem sacmalama ne olur...aralar kelimde sana mevsimler dedim bana allahIm shait buna
Пояснення стосовно перекладу
nqmam zabelejki

Заголовок
You lack the strength...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено ViaLuminosa
Мова, якою перекладати: Англійська

You lack the strength to separate from me,
my words don't reach that wounded heart.
If you won't understand me, if you don't listen to me, OK then.
"I'm not able to love another" - don't babble, please! Memories are locked for you,
seasons are a sign for you
and God knows it's true.
Пояснення стосовно перекладу
Let me utilize the translation I made anyway...;-)
Затверджено lilian canale - 23 Травня 2008 14:45





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

22 Травня 2008 08:31

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
sacmalama ne olur = Don't babble please!

22 Травня 2008 08:47

katranjyly
Кількість повідомлень: 102
I'm agree with MerdoÄŸan. "I'm not able to love another person, don't talk rubbish please".