Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - seni benden almaya senin de gugun yetmes shu...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskBulgarskEngelsk

Tittel
seni benden almaya senin de gugun yetmes shu...
Tekst
Skrevet av smoki4a
Kildespråk: Tyrkisk

seni benden almaya senin de gugun yetmes shu yarali kalbime benim de sozun gecmez... anlamasan da beni dinemesen de olur bashkasInI sevemem sacmalama ne olur...aralar kelimde sana mevsimler dedim bana allahIm shait buna
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
nqmam zabelejki

Tittel
You lack the strength...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av ViaLuminosa
Språket det skal oversettes til: Engelsk

You lack the strength to separate from me,
my words don't reach that wounded heart.
If you won't understand me, if you don't listen to me, OK then.
"I'm not able to love another" - don't babble, please! Memories are locked for you,
seasons are a sign for you
and God knows it's true.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Let me utilize the translation I made anyway...;-)
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 23 Mai 2008 14:45





Siste Innlegg

Av
Innlegg

22 Mai 2008 08:31

merdogan
Antall Innlegg: 3769
sacmalama ne olur = Don't babble please!

22 Mai 2008 08:47

katranjyly
Antall Innlegg: 102
I'm agree with MerdoÄŸan. "I'm not able to love another person, don't talk rubbish please".