Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Turks-Engels - seni benden almaya senin de gugun yetmes shu...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksBulgaarsEngels

Titel
seni benden almaya senin de gugun yetmes shu...
Tekst
Opgestuurd door smoki4a
Uitgangs-taal: Turks

seni benden almaya senin de gugun yetmes shu yarali kalbime benim de sozun gecmez... anlamasan da beni dinemesen de olur bashkasInI sevemem sacmalama ne olur...aralar kelimde sana mevsimler dedim bana allahIm shait buna
Details voor de vertaling
nqmam zabelejki

Titel
You lack the strength...
Vertaling
Engels

Vertaald door ViaLuminosa
Doel-taal: Engels

You lack the strength to separate from me,
my words don't reach that wounded heart.
If you won't understand me, if you don't listen to me, OK then.
"I'm not able to love another" - don't babble, please! Memories are locked for you,
seasons are a sign for you
and God knows it's true.
Details voor de vertaling
Let me utilize the translation I made anyway...;-)
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 23 mei 2008 14:45





Laatste bericht

Auteur
Bericht

22 mei 2008 08:31

merdogan
Aantal berichten: 3769
sacmalama ne olur = Don't babble please!

22 mei 2008 08:47

katranjyly
Aantal berichten: 102
I'm agree with MerdoÄŸan. "I'm not able to love another person, don't talk rubbish please".