Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Turc-Anglais - seni benden almaya senin de gugun yetmes shu...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcBulgareAnglais

Titre
seni benden almaya senin de gugun yetmes shu...
Texte
Proposé par smoki4a
Langue de départ: Turc

seni benden almaya senin de gugun yetmes shu yarali kalbime benim de sozun gecmez... anlamasan da beni dinemesen de olur bashkasInI sevemem sacmalama ne olur...aralar kelimde sana mevsimler dedim bana allahIm shait buna
Commentaires pour la traduction
nqmam zabelejki

Titre
You lack the strength...
Traduction
Anglais

Traduit par ViaLuminosa
Langue d'arrivée: Anglais

You lack the strength to separate from me,
my words don't reach that wounded heart.
If you won't understand me, if you don't listen to me, OK then.
"I'm not able to love another" - don't babble, please! Memories are locked for you,
seasons are a sign for you
and God knows it's true.
Commentaires pour la traduction
Let me utilize the translation I made anyway...;-)
Dernière édition ou validation par lilian canale - 23 Mai 2008 14:45





Derniers messages

Auteur
Message

22 Mai 2008 08:31

merdogan
Nombre de messages: 3769
sacmalama ne olur = Don't babble please!

22 Mai 2008 08:47

katranjyly
Nombre de messages: 102
I'm agree with MerdoÄŸan. "I'm not able to love another person, don't talk rubbish please".