Översättning - Portugisiska-Latin - Somente Deus me julgaráAktuell status Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:  
Kategori Tankar - Kultur | | | Källspråk: Portugisiska
Somente Deus me julgará |
|
| | ÖversättningLatin Översatt av jufie20 | Språket som det ska översättas till: Latin
Ita deus me iuvet | Anmärkningar avseende översättningen | Im Lateinischen gab es den Polytheismus, d.h. es gab nicht wie bei Juden, Christen und Moslems nur einen Gott. Das Originalsprichwort muss also heißen Ita dii me iuvent |
|
Senast granskad eller redigerad av jufie20 - 13 Oktober 2008 13:15
|