Translation - Portuguese-Latin - Somente Deus me julgaráCurrent status Translation
This text is available in the following languages:  
Category Thoughts - Culture | | | Source language: Portuguese
Somente Deus me julgará |
|
| | TranslationLatin Translated by jufie20 | Target language: Latin
Ita deus me iuvet | Remarks about the translation | Im Lateinischen gab es den Polytheismus, d.h. es gab nicht wie bei Juden, Christen und Moslems nur einen Gott. Das Originalsprichwort muss also heißen Ita dii me iuvent |
|
Last validated or edited by jufie20 - 13 October 2008 13:15
|