ترجمه - پرتغالی-لاتین - Somente Deus me julgaráموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:  
طبقه افکار - فرهنگ | | | زبان مبداء: پرتغالی
Somente Deus me julgará |
|
| | | زبان مقصد: لاتین
Ita deus me iuvet | | Im Lateinischen gab es den Polytheismus, d.h. es gab nicht wie bei Juden, Christen und Moslems nur einen Gott. Das Originalsprichwort muss also heißen Ita dii me iuvent |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط jufie20 - 13 اکتبر 2008 13:15
|