Traducció - Portuguès-Llatí - Somente Deus me julgaráEstat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:  
Categoria Pensaments - Cultura | | | Idioma orígen: Portuguès
Somente Deus me julgará |
|
| | | Idioma destí: Llatí
Ita deus me iuvet | | Im Lateinischen gab es den Polytheismus, d.h. es gab nicht wie bei Juden, Christen und Moslems nur einen Gott. Das Originalsprichwort muss also heißen Ita dii me iuvent |
|
Darrera validació o edició per jufie20 - 13 Octubre 2008 13:15
|