Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Bulgariska-Engelska - в къщи вскички сметки за тока са на името на...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: BulgariskaEngelska

Titel
в къщи вскички сметки за тока са на името на...
Text
Tillagd av ruju
Källspråk: Bulgariska

в къщи вскички сметки за тока са на името на майка ми,защото все още живея при нея.Затова ви изпратиж сметката за интернет,защото тя е само на мое име.При тези условия трябва ли да пращам сметка за телефон,газ или ток въпреки,че както споменах по горе са на името на майка ми?
Anmärkningar avseende översättningen
ако може да се преведе колкото да се разбира :)ако може с американски диалект

Titel
Due to the fact that...
Översättning
Engelska

Översatt av ViaLuminosa
Språket som det ska översättas till: Engelska

Due to the fact that the titular of all the household bills is my mother, I sent you the Internet bill since it is the only one addressed to me. Considering the above am I still expected to submit any of such bills?
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 21 Juli 2008 15:48





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

19 Juli 2008 03:36

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Via,

I'd like to know if the Bulgarian text is as formal as the translation looks?
For an everyday speech that sounds awkward, but if it's some kind of "official" message...

19 Juli 2008 09:53

ViaLuminosa
Antal inlägg: 1116
Yes, the text should be formal - the speaker is required to submit those bills in order to prove his (financial) capability and/or eligibility before certain institution. It is an official correspondence (though it is obviously not the strongest suit of the author... )