Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Bulgarca-İngilizce - в къщи вскички сметки за тока са на името на...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Bulgarcaİngilizce

Başlık
в къщи вскички сметки за тока са на името на...
Metin
Öneri ruju
Kaynak dil: Bulgarca

в къщи вскички сметки за тока са на името на майка ми,защото все още живея при нея.Затова ви изпратиж сметката за интернет,защото тя е само на мое име.При тези условия трябва ли да пращам сметка за телефон,газ или ток въпреки,че както споменах по горе са на името на майка ми?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ако може да се преведе колкото да се разбира :)ако може с американски диалект

Başlık
Due to the fact that...
Tercüme
İngilizce

Çeviri ViaLuminosa
Hedef dil: İngilizce

Due to the fact that the titular of all the household bills is my mother, I sent you the Internet bill since it is the only one addressed to me. Considering the above am I still expected to submit any of such bills?
En son lilian canale tarafından onaylandı - 21 Temmuz 2008 15:48





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

19 Temmuz 2008 03:36

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Via,

I'd like to know if the Bulgarian text is as formal as the translation looks?
For an everyday speech that sounds awkward, but if it's some kind of "official" message...

19 Temmuz 2008 09:53

ViaLuminosa
Mesaj Sayısı: 1116
Yes, the text should be formal - the speaker is required to submit those bills in order to prove his (financial) capability and/or eligibility before certain institution. It is an official correspondence (though it is obviously not the strongest suit of the author... )