Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Búlgaro-Inglês - в къщи вскички сметки за тока са на името на...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: BúlgaroInglês

Título
в къщи вскички сметки за тока са на името на...
Texto
Enviado por ruju
Língua de origem: Búlgaro

в къщи вскички сметки за тока са на името на майка ми,защото все още живея при нея.Затова ви изпратиж сметката за интернет,защото тя е само на мое име.При тези условия трябва ли да пращам сметка за телефон,газ или ток въпреки,че както споменах по горе са на името на майка ми?
Notas sobre a tradução
ако може да се преведе колкото да се разбира :)ако може с американски диалект

Título
Due to the fact that...
Tradução
Inglês

Traduzido por ViaLuminosa
Língua alvo: Inglês

Due to the fact that the titular of all the household bills is my mother, I sent you the Internet bill since it is the only one addressed to me. Considering the above am I still expected to submit any of such bills?
Última validação ou edição por lilian canale - 21 Julho 2008 15:48





Última Mensagem

Autor
Mensagem

19 Julho 2008 03:36

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Via,

I'd like to know if the Bulgarian text is as formal as the translation looks?
For an everyday speech that sounds awkward, but if it's some kind of "official" message...

19 Julho 2008 09:53

ViaLuminosa
Número de mensagens: 1116
Yes, the text should be formal - the speaker is required to submit those bills in order to prove his (financial) capability and/or eligibility before certain institution. It is an official correspondence (though it is obviously not the strongest suit of the author... )