Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Болгарська-Англійська - в къщи вскички сметки за тока са на името на...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: БолгарськаАнглійська

Заголовок
в къщи вскички сметки за тока са на името на...
Текст
Публікацію зроблено ruju
Мова оригіналу: Болгарська

в къщи вскички сметки за тока са на името на майка ми,защото все още живея при нея.Затова ви изпратиж сметката за интернет,защото тя е само на мое име.При тези условия трябва ли да пращам сметка за телефон,газ или ток въпреки,че както споменах по горе са на името на майка ми?
Пояснення стосовно перекладу
ако може да се преведе колкото да се разбира :)ако може с американски диалект

Заголовок
Due to the fact that...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено ViaLuminosa
Мова, якою перекладати: Англійська

Due to the fact that the titular of all the household bills is my mother, I sent you the Internet bill since it is the only one addressed to me. Considering the above am I still expected to submit any of such bills?
Затверджено lilian canale - 21 Липня 2008 15:48





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

19 Липня 2008 03:36

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Via,

I'd like to know if the Bulgarian text is as formal as the translation looks?
For an everyday speech that sounds awkward, but if it's some kind of "official" message...

19 Липня 2008 09:53

ViaLuminosa
Кількість повідомлень: 1116
Yes, the text should be formal - the speaker is required to submit those bills in order to prove his (financial) capability and/or eligibility before certain institution. It is an official correspondence (though it is obviously not the strongest suit of the author... )