Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Bulgaria-Englanti - в къщи вскички сметки за тока са на името на...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BulgariaEnglanti

Otsikko
в къщи вскички сметки за тока са на името на...
Teksti
Lähettäjä ruju
Alkuperäinen kieli: Bulgaria

в къщи вскички сметки за тока са на името на майка ми,защото все още живея при нея.Затова ви изпратиж сметката за интернет,защото тя е само на мое име.При тези условия трябва ли да пращам сметка за телефон,газ или ток въпреки,че както споменах по горе са на името на майка ми?
Huomioita käännöksestä
ако може да се преведе колкото да се разбира :)ако може с американски диалект

Otsikko
Due to the fact that...
Käännös
Englanti

Kääntäjä ViaLuminosa
Kohdekieli: Englanti

Due to the fact that the titular of all the household bills is my mother, I sent you the Internet bill since it is the only one addressed to me. Considering the above am I still expected to submit any of such bills?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 21 Heinäkuu 2008 15:48





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Heinäkuu 2008 03:36

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Via,

I'd like to know if the Bulgarian text is as formal as the translation looks?
For an everyday speech that sounds awkward, but if it's some kind of "official" message...

19 Heinäkuu 2008 09:53

ViaLuminosa
Viestien lukumäärä: 1116
Yes, the text should be formal - the speaker is required to submit those bills in order to prove his (financial) capability and/or eligibility before certain institution. It is an official correspondence (though it is obviously not the strongest suit of the author... )