Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Bullgarisht-Anglisht - в къщи вскички сметки за тока са на името на...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: BullgarishtAnglisht

Titull
в къщи вскички сметки за тока са на името на...
Tekst
Prezantuar nga ruju
gjuha e tekstit origjinal: Bullgarisht

в къщи вскички сметки за тока са на името на майка ми,защото все още живея при нея.Затова ви изпратиж сметката за интернет,защото тя е само на мое име.При тези условия трябва ли да пращам сметка за телефон,газ или ток въпреки,че както споменах по горе са на името на майка ми?
Vërejtje rreth përkthimit
ако може да се преведе колкото да се разбира :)ако може с американски диалект

Titull
Due to the fact that...
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga ViaLuminosa
Përkthe në: Anglisht

Due to the fact that the titular of all the household bills is my mother, I sent you the Internet bill since it is the only one addressed to me. Considering the above am I still expected to submit any of such bills?
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 21 Korrik 2008 15:48





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

19 Korrik 2008 03:36

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Via,

I'd like to know if the Bulgarian text is as formal as the translation looks?
For an everyday speech that sounds awkward, but if it's some kind of "official" message...

19 Korrik 2008 09:53

ViaLuminosa
Numri i postimeve: 1116
Yes, the text should be formal - the speaker is required to submit those bills in order to prove his (financial) capability and/or eligibility before certain institution. It is an official correspondence (though it is obviously not the strongest suit of the author... )