Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kibulgeri-Kiingereza - в къщи вскички сметки за тока са на името на...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KibulgeriKiingereza

Kichwa
в къщи вскички сметки за тока са на името на...
Nakala
Tafsiri iliombwa na ruju
Lugha ya kimaumbile: Kibulgeri

в къщи вскички сметки за тока са на името на майка ми,защото все още живея при нея.Затова ви изпратиж сметката за интернет,защото тя е само на мое име.При тези условия трябва ли да пращам сметка за телефон,газ или ток въпреки,че както споменах по горе са на името на майка ми?
Maelezo kwa mfasiri
ако може да се преведе колкото да се разбира :)ако може с американски диалект

Kichwa
Due to the fact that...
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na ViaLuminosa
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Due to the fact that the titular of all the household bills is my mother, I sent you the Internet bill since it is the only one addressed to me. Considering the above am I still expected to submit any of such bills?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 21 Julai 2008 15:48





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

19 Julai 2008 03:36

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Via,

I'd like to know if the Bulgarian text is as formal as the translation looks?
For an everyday speech that sounds awkward, but if it's some kind of "official" message...

19 Julai 2008 09:53

ViaLuminosa
Idadi ya ujumbe: 1116
Yes, the text should be formal - the speaker is required to submit those bills in order to prove his (financial) capability and/or eligibility before certain institution. It is an official correspondence (though it is obviously not the strongest suit of the author... )