Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Βουλγαρικά-Αγγλικά - в къщи вскички сметки за тока са на името на...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΒουλγαρικάΑγγλικά

τίτλος
в къщи вскички сметки за тока са на името на...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ruju
Γλώσσα πηγής: Βουλγαρικά

в къщи вскички сметки за тока са на името на майка ми,защото все още живея при нея.Затова ви изпратиж сметката за интернет,защото тя е само на мое име.При тези условия трябва ли да пращам сметка за телефон,газ или ток въпреки,че както споменах по горе са на името на майка ми?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
ако може да се преведе колкото да се разбира :)ако може с американски диалект

τίτλος
Due to the fact that...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από ViaLuminosa
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Due to the fact that the titular of all the household bills is my mother, I sent you the Internet bill since it is the only one addressed to me. Considering the above am I still expected to submit any of such bills?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 21 Ιούλιος 2008 15:48





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Ιούλιος 2008 03:36

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Via,

I'd like to know if the Bulgarian text is as formal as the translation looks?
For an everyday speech that sounds awkward, but if it's some kind of "official" message...

19 Ιούλιος 2008 09:53

ViaLuminosa
Αριθμός μηνυμάτων: 1116
Yes, the text should be formal - the speaker is required to submit those bills in order to prove his (financial) capability and/or eligibility before certain institution. It is an official correspondence (though it is obviously not the strongest suit of the author... )