Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Bulgare-Anglais - в къщи вскички сметки за тока са на името на...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: BulgareAnglais

Titre
в къщи вскички сметки за тока са на името на...
Texte
Proposé par ruju
Langue de départ: Bulgare

в къщи вскички сметки за тока са на името на майка ми,защото все още живея при нея.Затова ви изпратиж сметката за интернет,защото тя е само на мое име.При тези условия трябва ли да пращам сметка за телефон,газ или ток въпреки,че както споменах по горе са на името на майка ми?
Commentaires pour la traduction
ако може да се преведе колкото да се разбира :)ако може с американски диалект

Titre
Due to the fact that...
Traduction
Anglais

Traduit par ViaLuminosa
Langue d'arrivée: Anglais

Due to the fact that the titular of all the household bills is my mother, I sent you the Internet bill since it is the only one addressed to me. Considering the above am I still expected to submit any of such bills?
Dernière édition ou validation par lilian canale - 21 Juillet 2008 15:48





Derniers messages

Auteur
Message

19 Juillet 2008 03:36

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Via,

I'd like to know if the Bulgarian text is as formal as the translation looks?
For an everyday speech that sounds awkward, but if it's some kind of "official" message...

19 Juillet 2008 09:53

ViaLuminosa
Nombre de messages: 1116
Yes, the text should be formal - the speaker is required to submit those bills in order to prove his (financial) capability and/or eligibility before certain institution. It is an official correspondence (though it is obviously not the strongest suit of the author... )