Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Búlgar-Anglès - в къщи вскички сметки за тока са на името на...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: BúlgarAnglès

Títol
в къщи вскички сметки за тока са на името на...
Text
Enviat per ruju
Idioma orígen: Búlgar

в къщи вскички сметки за тока са на името на майка ми,защото все още живея при нея.Затова ви изпратиж сметката за интернет,защото тя е само на мое име.При тези условия трябва ли да пращам сметка за телефон,газ или ток въпреки,че както споменах по горе са на името на майка ми?
Notes sobre la traducció
ако може да се преведе колкото да се разбира :)ако може с американски диалект

Títol
Due to the fact that...
Traducció
Anglès

Traduït per ViaLuminosa
Idioma destí: Anglès

Due to the fact that the titular of all the household bills is my mother, I sent you the Internet bill since it is the only one addressed to me. Considering the above am I still expected to submit any of such bills?
Darrera validació o edició per lilian canale - 21 Juliol 2008 15:48





Darrer missatge

Autor
Missatge

19 Juliol 2008 03:36

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Via,

I'd like to know if the Bulgarian text is as formal as the translation looks?
For an everyday speech that sounds awkward, but if it's some kind of "official" message...

19 Juliol 2008 09:53

ViaLuminosa
Nombre de missatges: 1116
Yes, the text should be formal - the speaker is required to submit those bills in order to prove his (financial) capability and/or eligibility before certain institution. It is an official correspondence (though it is obviously not the strongest suit of the author... )