Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Bulgarų-Anglų - в къщи вскички сметки за тока са на името на...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: BulgarųAnglų

Pavadinimas
в къщи вскички сметки за тока са на името на...
Tekstas
Pateikta ruju
Originalo kalba: Bulgarų

в къщи вскички сметки за тока са на името на майка ми,защото все още живея при нея.Затова ви изпратиж сметката за интернет,защото тя е само на мое име.При тези условия трябва ли да пращам сметка за телефон,газ или ток въпреки,че както споменах по горе са на името на майка ми?
Pastabos apie vertimą
ако може да се преведе колкото да се разбира :)ако може с американски диалект

Pavadinimas
Due to the fact that...
Vertimas
Anglų

Išvertė ViaLuminosa
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Due to the fact that the titular of all the household bills is my mother, I sent you the Internet bill since it is the only one addressed to me. Considering the above am I still expected to submit any of such bills?
Validated by lilian canale - 21 liepa 2008 15:48





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

19 liepa 2008 03:36

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Via,

I'd like to know if the Bulgarian text is as formal as the translation looks?
For an everyday speech that sounds awkward, but if it's some kind of "official" message...

19 liepa 2008 09:53

ViaLuminosa
Žinučių kiekis: 1116
Yes, the text should be formal - the speaker is required to submit those bills in order to prove his (financial) capability and/or eligibility before certain institution. It is an official correspondence (though it is obviously not the strongest suit of the author... )