Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Bulgarsk-Engelsk - в къщи вскички сметки за тока са на името на...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: BulgarskEngelsk

Tittel
в къщи вскички сметки за тока са на името на...
Tekst
Skrevet av ruju
Kildespråk: Bulgarsk

в къщи вскички сметки за тока са на името на майка ми,защото все още живея при нея.Затова ви изпратиж сметката за интернет,защото тя е само на мое име.При тези условия трябва ли да пращам сметка за телефон,газ или ток въпреки,че както споменах по горе са на името на майка ми?
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ако може да се преведе колкото да се разбира :)ако може с американски диалект

Tittel
Due to the fact that...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av ViaLuminosa
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Due to the fact that the titular of all the household bills is my mother, I sent you the Internet bill since it is the only one addressed to me. Considering the above am I still expected to submit any of such bills?
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 21 Juli 2008 15:48





Siste Innlegg

Av
Innlegg

19 Juli 2008 03:36

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Via,

I'd like to know if the Bulgarian text is as formal as the translation looks?
For an everyday speech that sounds awkward, but if it's some kind of "official" message...

19 Juli 2008 09:53

ViaLuminosa
Antall Innlegg: 1116
Yes, the text should be formal - the speaker is required to submit those bills in order to prove his (financial) capability and/or eligibility before certain institution. It is an official correspondence (though it is obviously not the strongest suit of the author... )