Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Bugarski-Engleski - в къщи вскички сметки за тока са на името на...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: BugarskiEngleski

Naslov
в къщи вскички сметки за тока са на името на...
Tekst
Poslao ruju
Izvorni jezik: Bugarski

в къщи вскички сметки за тока са на името на майка ми,защото все още живея при нея.Затова ви изпратиж сметката за интернет,защото тя е само на мое име.При тези условия трябва ли да пращам сметка за телефон,газ или ток въпреки,че както споменах по горе са на името на майка ми?
Primjedbe o prijevodu
ако може да се преведе колкото да се разбира :)ако може с американски диалект

Naslov
Due to the fact that...
Prevođenje
Engleski

Preveo ViaLuminosa
Ciljni jezik: Engleski

Due to the fact that the titular of all the household bills is my mother, I sent you the Internet bill since it is the only one addressed to me. Considering the above am I still expected to submit any of such bills?
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 21 srpanj 2008 15:48





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

19 srpanj 2008 03:36

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Via,

I'd like to know if the Bulgarian text is as formal as the translation looks?
For an everyday speech that sounds awkward, but if it's some kind of "official" message...

19 srpanj 2008 09:53

ViaLuminosa
Broj poruka: 1116
Yes, the text should be formal - the speaker is required to submit those bills in order to prove his (financial) capability and/or eligibility before certain institution. It is an official correspondence (though it is obviously not the strongest suit of the author... )