Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Bulgară-Engleză - в къщи вскички сметки за тока са на името на...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: BulgarăEngleză

Titlu
в къщи вскички сметки за тока са на името на...
Text
Înscris de ruju
Limba sursă: Bulgară

в къщи вскички сметки за тока са на името на майка ми,защото все още живея при нея.Затова ви изпратиж сметката за интернет,защото тя е само на мое име.При тези условия трябва ли да пращам сметка за телефон,газ или ток въпреки,че както споменах по горе са на името на майка ми?
Observaţii despre traducere
ако може да се преведе колкото да се разбира :)ако може с американски диалект

Titlu
Due to the fact that...
Traducerea
Engleză

Tradus de ViaLuminosa
Limba ţintă: Engleză

Due to the fact that the titular of all the household bills is my mother, I sent you the Internet bill since it is the only one addressed to me. Considering the above am I still expected to submit any of such bills?
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 21 Iulie 2008 15:48





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Iulie 2008 03:36

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Via,

I'd like to know if the Bulgarian text is as formal as the translation looks?
For an everyday speech that sounds awkward, but if it's some kind of "official" message...

19 Iulie 2008 09:53

ViaLuminosa
Numărul mesajelor scrise: 1116
Yes, the text should be formal - the speaker is required to submit those bills in order to prove his (financial) capability and/or eligibility before certain institution. It is an official correspondence (though it is obviously not the strongest suit of the author... )