Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - بلغاری-انگلیسی - в къщи вскички сметки за тока са на името на...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: بلغاریانگلیسی

عنوان
в къщи вскички сметки за тока са на името на...
متن
ruju پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بلغاری

в къщи вскички сметки за тока са на името на майка ми,защото все още живея при нея.Затова ви изпратиж сметката за интернет,защото тя е само на мое име.При тези условия трябва ли да пращам сметка за телефон,газ или ток въпреки,че както споменах по горе са на името на майка ми?
ملاحظاتی درباره ترجمه
ако може да се преведе колкото да се разбира :)ако може с американски диалект

عنوان
Due to the fact that...
ترجمه
انگلیسی

ViaLuminosa ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Due to the fact that the titular of all the household bills is my mother, I sent you the Internet bill since it is the only one addressed to me. Considering the above am I still expected to submit any of such bills?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 21 جولای 2008 15:48





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 جولای 2008 03:36

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Via,

I'd like to know if the Bulgarian text is as formal as the translation looks?
For an everyday speech that sounds awkward, but if it's some kind of "official" message...

19 جولای 2008 09:53

ViaLuminosa
تعداد پیامها: 1116
Yes, the text should be formal - the speaker is required to submit those bills in order to prove his (financial) capability and/or eligibility before certain institution. It is an official correspondence (though it is obviously not the strongest suit of the author... )