Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Spanska-Engelska - me alegra mucho que me escribieras, estabas...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaEngelskaTurkiska

Titel
me alegra mucho que me escribieras, estabas...
Text
Tillagd av Wanda Diaz
Källspråk: Spanska

me alegra mucho que me escribieras, estabas perdido. de todas maneras gracias, me hacías mucha falta. te deseo en este mes un feliz ramadán, sé que es la fecha más importante para los musulmanes. siempre estaré aquí. cuidate mucho y no me olvides

Titel
I'm so happy
Översättning
Engelska

Översatt av Shamy4106
Språket som det ska översättas till: Engelska

I'm so happy that you wrote to me, you have been missing. Thanks anyway, I've missed you a lot. I wish you in this month a happy Ramadan, I know that is the most important date for the Muslims. I'll be always here. Take care and don't forget me
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 3 September 2008 21:09





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

3 September 2008 04:03

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Shamy,

Some corrections must be needed:

- wrote me ----> wrote to me
- you were lost----> you have been missing
- However thanks ---> Thanks anyway
- I missed ----> I've missed
"en este mes" is missing in the translation
- I'm always here ---> I'll be always here

If you make those editions we can validate it, OK?

3 September 2008 10:37

Shamy4106
Antal inlägg: 152
Thank you Lilian for your suggestions, next time I'll take more care, expecially on verbs