Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Spanjisht-Anglisht - me alegra mucho que me escribieras, estabas...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SpanjishtAnglishtTurqisht

Titull
me alegra mucho que me escribieras, estabas...
Tekst
Prezantuar nga Wanda Diaz
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht

me alegra mucho que me escribieras, estabas perdido. de todas maneras gracias, me hacías mucha falta. te deseo en este mes un feliz ramadán, sé que es la fecha más importante para los musulmanes. siempre estaré aquí. cuidate mucho y no me olvides

Titull
I'm so happy
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Shamy4106
Përkthe në: Anglisht

I'm so happy that you wrote to me, you have been missing. Thanks anyway, I've missed you a lot. I wish you in this month a happy Ramadan, I know that is the most important date for the Muslims. I'll be always here. Take care and don't forget me
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 3 Shtator 2008 21:09





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

3 Shtator 2008 04:03

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Shamy,

Some corrections must be needed:

- wrote me ----> wrote to me
- you were lost----> you have been missing
- However thanks ---> Thanks anyway
- I missed ----> I've missed
"en este mes" is missing in the translation
- I'm always here ---> I'll be always here

If you make those editions we can validate it, OK?

3 Shtator 2008 10:37

Shamy4106
Numri i postimeve: 152
Thank you Lilian for your suggestions, next time I'll take more care, expecially on verbs