Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Englanti - me alegra mucho que me escribieras, estabas...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaEnglantiTurkki

Otsikko
me alegra mucho que me escribieras, estabas...
Teksti
Lähettäjä Wanda Diaz
Alkuperäinen kieli: Espanja

me alegra mucho que me escribieras, estabas perdido. de todas maneras gracias, me hacías mucha falta. te deseo en este mes un feliz ramadán, sé que es la fecha más importante para los musulmanes. siempre estaré aquí. cuidate mucho y no me olvides

Otsikko
I'm so happy
Käännös
Englanti

Kääntäjä Shamy4106
Kohdekieli: Englanti

I'm so happy that you wrote to me, you have been missing. Thanks anyway, I've missed you a lot. I wish you in this month a happy Ramadan, I know that is the most important date for the Muslims. I'll be always here. Take care and don't forget me
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 3 Syyskuu 2008 21:09





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Syyskuu 2008 04:03

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Shamy,

Some corrections must be needed:

- wrote me ----> wrote to me
- you were lost----> you have been missing
- However thanks ---> Thanks anyway
- I missed ----> I've missed
"en este mes" is missing in the translation
- I'm always here ---> I'll be always here

If you make those editions we can validate it, OK?

3 Syyskuu 2008 10:37

Shamy4106
Viestien lukumäärä: 152
Thank you Lilian for your suggestions, next time I'll take more care, expecially on verbs