Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Enskt - me alegra mucho que me escribieras, estabas...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktEnsktTurkiskt

Heiti
me alegra mucho que me escribieras, estabas...
Tekstur
Framborið av Wanda Diaz
Uppruna mál: Spanskt

me alegra mucho que me escribieras, estabas perdido. de todas maneras gracias, me hacías mucha falta. te deseo en este mes un feliz ramadán, sé que es la fecha más importante para los musulmanes. siempre estaré aquí. cuidate mucho y no me olvides

Heiti
I'm so happy
Umseting
Enskt

Umsett av Shamy4106
Ynskt mál: Enskt

I'm so happy that you wrote to me, you have been missing. Thanks anyway, I've missed you a lot. I wish you in this month a happy Ramadan, I know that is the most important date for the Muslims. I'll be always here. Take care and don't forget me
Góðkent av lilian canale - 3 September 2008 21:09





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

3 September 2008 04:03

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Shamy,

Some corrections must be needed:

- wrote me ----> wrote to me
- you were lost----> you have been missing
- However thanks ---> Thanks anyway
- I missed ----> I've missed
"en este mes" is missing in the translation
- I'm always here ---> I'll be always here

If you make those editions we can validate it, OK?

3 September 2008 10:37

Shamy4106
Tal av boðum: 152
Thank you Lilian for your suggestions, next time I'll take more care, expecially on verbs