Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Spansk-Engelsk - me alegra mucho que me escribieras, estabas...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SpanskEngelskTyrkisk

Tittel
me alegra mucho que me escribieras, estabas...
Tekst
Skrevet av Wanda Diaz
Kildespråk: Spansk

me alegra mucho que me escribieras, estabas perdido. de todas maneras gracias, me hacías mucha falta. te deseo en este mes un feliz ramadán, sé que es la fecha más importante para los musulmanes. siempre estaré aquí. cuidate mucho y no me olvides

Tittel
I'm so happy
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Shamy4106
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I'm so happy that you wrote to me, you have been missing. Thanks anyway, I've missed you a lot. I wish you in this month a happy Ramadan, I know that is the most important date for the Muslims. I'll be always here. Take care and don't forget me
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 3 September 2008 21:09





Siste Innlegg

Av
Innlegg

3 September 2008 04:03

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Shamy,

Some corrections must be needed:

- wrote me ----> wrote to me
- you were lost----> you have been missing
- However thanks ---> Thanks anyway
- I missed ----> I've missed
"en este mes" is missing in the translation
- I'm always here ---> I'll be always here

If you make those editions we can validate it, OK?

3 September 2008 10:37

Shamy4106
Antall Innlegg: 152
Thank you Lilian for your suggestions, next time I'll take more care, expecially on verbs