Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-انگلیسی - me alegra mucho que me escribieras, estabas...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیانگلیسیترکی

عنوان
me alegra mucho que me escribieras, estabas...
متن
Wanda Diaz پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

me alegra mucho que me escribieras, estabas perdido. de todas maneras gracias, me hacías mucha falta. te deseo en este mes un feliz ramadán, sé que es la fecha más importante para los musulmanes. siempre estaré aquí. cuidate mucho y no me olvides

عنوان
I'm so happy
ترجمه
انگلیسی

Shamy4106 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I'm so happy that you wrote to me, you have been missing. Thanks anyway, I've missed you a lot. I wish you in this month a happy Ramadan, I know that is the most important date for the Muslims. I'll be always here. Take care and don't forget me
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 3 سپتامبر 2008 21:09





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 سپتامبر 2008 04:03

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Shamy,

Some corrections must be needed:

- wrote me ----> wrote to me
- you were lost----> you have been missing
- However thanks ---> Thanks anyway
- I missed ----> I've missed
"en este mes" is missing in the translation
- I'm always here ---> I'll be always here

If you make those editions we can validate it, OK?

3 سپتامبر 2008 10:37

Shamy4106
تعداد پیامها: 152
Thank you Lilian for your suggestions, next time I'll take more care, expecially on verbs