Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-英語 - me alegra mucho que me escribieras, estabas...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語英語 トルコ語

タイトル
me alegra mucho que me escribieras, estabas...
テキスト
Wanda Diaz様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

me alegra mucho que me escribieras, estabas perdido. de todas maneras gracias, me hacías mucha falta. te deseo en este mes un feliz ramadán, sé que es la fecha más importante para los musulmanes. siempre estaré aquí. cuidate mucho y no me olvides

タイトル
I'm so happy
翻訳
英語

Shamy4106様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I'm so happy that you wrote to me, you have been missing. Thanks anyway, I've missed you a lot. I wish you in this month a happy Ramadan, I know that is the most important date for the Muslims. I'll be always here. Take care and don't forget me
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 9月 3日 21:09





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 9月 3日 04:03

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Shamy,

Some corrections must be needed:

- wrote me ----> wrote to me
- you were lost----> you have been missing
- However thanks ---> Thanks anyway
- I missed ----> I've missed
"en este mes" is missing in the translation
- I'm always here ---> I'll be always here

If you make those editions we can validate it, OK?

2008年 9月 3日 10:37

Shamy4106
投稿数: 152
Thank you Lilian for your suggestions, next time I'll take more care, expecially on verbs