Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Engleski - me alegra mucho que me escribieras, estabas...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiEngleskiTurski

Naslov
me alegra mucho que me escribieras, estabas...
Tekst
Poslao Wanda Diaz
Izvorni jezik: Španjolski

me alegra mucho que me escribieras, estabas perdido. de todas maneras gracias, me hacías mucha falta. te deseo en este mes un feliz ramadán, sé que es la fecha más importante para los musulmanes. siempre estaré aquí. cuidate mucho y no me olvides

Naslov
I'm so happy
Prevođenje
Engleski

Preveo Shamy4106
Ciljni jezik: Engleski

I'm so happy that you wrote to me, you have been missing. Thanks anyway, I've missed you a lot. I wish you in this month a happy Ramadan, I know that is the most important date for the Muslims. I'll be always here. Take care and don't forget me
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 3 rujan 2008 21:09





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

3 rujan 2008 04:03

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Shamy,

Some corrections must be needed:

- wrote me ----> wrote to me
- you were lost----> you have been missing
- However thanks ---> Thanks anyway
- I missed ----> I've missed
"en este mes" is missing in the translation
- I'm always here ---> I'll be always here

If you make those editions we can validate it, OK?

3 rujan 2008 10:37

Shamy4106
Broj poruka: 152
Thank you Lilian for your suggestions, next time I'll take more care, expecially on verbs