Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Anglès - me alegra mucho que me escribieras, estabas...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàAnglèsTurc

Títol
me alegra mucho que me escribieras, estabas...
Text
Enviat per Wanda Diaz
Idioma orígen: Castellà

me alegra mucho que me escribieras, estabas perdido. de todas maneras gracias, me hacías mucha falta. te deseo en este mes un feliz ramadán, sé que es la fecha más importante para los musulmanes. siempre estaré aquí. cuidate mucho y no me olvides

Títol
I'm so happy
Traducció
Anglès

Traduït per Shamy4106
Idioma destí: Anglès

I'm so happy that you wrote to me, you have been missing. Thanks anyway, I've missed you a lot. I wish you in this month a happy Ramadan, I know that is the most important date for the Muslims. I'll be always here. Take care and don't forget me
Darrera validació o edició per lilian canale - 3 Setembre 2008 21:09





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Setembre 2008 04:03

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Shamy,

Some corrections must be needed:

- wrote me ----> wrote to me
- you were lost----> you have been missing
- However thanks ---> Thanks anyway
- I missed ----> I've missed
"en este mes" is missing in the translation
- I'm always here ---> I'll be always here

If you make those editions we can validate it, OK?

3 Setembre 2008 10:37

Shamy4106
Nombre de missatges: 152
Thank you Lilian for your suggestions, next time I'll take more care, expecially on verbs