Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Spaans-Engels - me alegra mucho que me escribieras, estabas...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: SpaansEngelsTurks

Titel
me alegra mucho que me escribieras, estabas...
Tekst
Opgestuurd door Wanda Diaz
Uitgangs-taal: Spaans

me alegra mucho que me escribieras, estabas perdido. de todas maneras gracias, me hacías mucha falta. te deseo en este mes un feliz ramadán, sé que es la fecha más importante para los musulmanes. siempre estaré aquí. cuidate mucho y no me olvides

Titel
I'm so happy
Vertaling
Engels

Vertaald door Shamy4106
Doel-taal: Engels

I'm so happy that you wrote to me, you have been missing. Thanks anyway, I've missed you a lot. I wish you in this month a happy Ramadan, I know that is the most important date for the Muslims. I'll be always here. Take care and don't forget me
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 3 september 2008 21:09





Laatste bericht

Auteur
Bericht

3 september 2008 04:03

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Shamy,

Some corrections must be needed:

- wrote me ----> wrote to me
- you were lost----> you have been missing
- However thanks ---> Thanks anyway
- I missed ----> I've missed
"en este mes" is missing in the translation
- I'm always here ---> I'll be always here

If you make those editions we can validate it, OK?

3 september 2008 10:37

Shamy4106
Aantal berichten: 152
Thank you Lilian for your suggestions, next time I'll take more care, expecially on verbs