Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Engleză - me alegra mucho que me escribieras, estabas...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăEnglezăTurcă

Titlu
me alegra mucho que me escribieras, estabas...
Text
Înscris de Wanda Diaz
Limba sursă: Spaniolă

me alegra mucho que me escribieras, estabas perdido. de todas maneras gracias, me hacías mucha falta. te deseo en este mes un feliz ramadán, sé que es la fecha más importante para los musulmanes. siempre estaré aquí. cuidate mucho y no me olvides

Titlu
I'm so happy
Traducerea
Engleză

Tradus de Shamy4106
Limba ţintă: Engleză

I'm so happy that you wrote to me, you have been missing. Thanks anyway, I've missed you a lot. I wish you in this month a happy Ramadan, I know that is the most important date for the Muslims. I'll be always here. Take care and don't forget me
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 3 Septembrie 2008 21:09





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

3 Septembrie 2008 04:03

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Shamy,

Some corrections must be needed:

- wrote me ----> wrote to me
- you were lost----> you have been missing
- However thanks ---> Thanks anyway
- I missed ----> I've missed
"en este mes" is missing in the translation
- I'm always here ---> I'll be always here

If you make those editions we can validate it, OK?

3 Septembrie 2008 10:37

Shamy4106
Numărul mesajelor scrise: 152
Thank you Lilian for your suggestions, next time I'll take more care, expecially on verbs