Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Spansk-Engelsk - me alegra mucho que me escribieras, estabas...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SpanskEngelskTyrkisk

Titel
me alegra mucho que me escribieras, estabas...
Tekst
Tilmeldt af Wanda Diaz
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk

me alegra mucho que me escribieras, estabas perdido. de todas maneras gracias, me hacías mucha falta. te deseo en este mes un feliz ramadán, sé que es la fecha más importante para los musulmanes. siempre estaré aquí. cuidate mucho y no me olvides

Titel
I'm so happy
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Shamy4106
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I'm so happy that you wrote to me, you have been missing. Thanks anyway, I've missed you a lot. I wish you in this month a happy Ramadan, I know that is the most important date for the Muslims. I'll be always here. Take care and don't forget me
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 3 September 2008 21:09





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

3 September 2008 04:03

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Shamy,

Some corrections must be needed:

- wrote me ----> wrote to me
- you were lost----> you have been missing
- However thanks ---> Thanks anyway
- I missed ----> I've missed
"en este mes" is missing in the translation
- I'm always here ---> I'll be always here

If you make those editions we can validate it, OK?

3 September 2008 10:37

Shamy4106
Antal indlæg: 152
Thank you Lilian for your suggestions, next time I'll take more care, expecially on verbs