Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Franska - askmisin dertmisin yoksa canina susamamak mi...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Kärlek/Vänskap
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
askmisin dertmisin yoksa canina susamamak mi...
Text
Tillagd av
lila09
Källspråk: Turkiska
askmisin dertmisin yoksa canina susamamak mi benim ki.
Anmärkningar avseende översättningen
c'est un message destiné à une femme.
merci d'avance pour le temps investi à traduire ces quelques mots.
Titel
Serais-tu l'amour ou la peine, ou est-ce moi qui...
Översättning
Franska
Översatt av
tradtu
Språket som det ska översättas till: Franska
Serais-tu l'amour ou la peine, ou est-ce moi qui ne veux mourir...
Anmärkningar avseende översättningen
ou la version impersonnelle : Est-ce de l'amour ou de la peine, ou est-ce moi qui ne veux pas mourir...
Senast granskad eller redigerad av
Francky5591
- 25 September 2008 23:40