Përkthime - Turqisht-Frengjisht - askmisin dertmisin yoksa canina susamamak mi...Statusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:  
Kategori Dashuri / Miqësi  Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | askmisin dertmisin yoksa canina susamamak mi... | | gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
askmisin dertmisin yoksa canina susamamak mi benim ki. | Vërejtje rreth përkthimit | c'est un message destiné à une femme. merci d'avance pour le temps investi à traduire ces quelques mots. |
|
| Serais-tu l'amour ou la peine, ou est-ce moi qui... | PërkthimeFrengjisht Perkthyer nga tradtu | Përkthe në: Frengjisht
Serais-tu l'amour ou la peine, ou est-ce moi qui ne veux mourir...
| Vërejtje rreth përkthimit | ou la version impersonnelle : Est-ce de l'amour ou de la peine, ou est-ce moi qui ne veux pas mourir... |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 25 Shtator 2008 23:40
|