Tłumaczenie - Turecki-Francuski - askmisin dertmisin yoksa canina susamamak mi...Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:  
Kategoria Miłość/ Przyjaźń  Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | askmisin dertmisin yoksa canina susamamak mi... | | Język źródłowy: Turecki
askmisin dertmisin yoksa canina susamamak mi benim ki. | Uwagi na temat tłumaczenia | c'est un message destiné à une femme. merci d'avance pour le temps investi à traduire ces quelques mots. |
|
| Serais-tu l'amour ou la peine, ou est-ce moi qui... | TłumaczenieFrancuski Tłumaczone przez tradtu | Język docelowy: Francuski
Serais-tu l'amour ou la peine, ou est-ce moi qui ne veux mourir...
| Uwagi na temat tłumaczenia | ou la version impersonnelle : Est-ce de l'amour ou de la peine, ou est-ce moi qui ne veux pas mourir... |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 25 Wrzesień 2008 23:40
|