Traduko - Turka-Franca - askmisin dertmisin yoksa canina susamamak mi...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:  
Kategorio Amo / Amikeco  Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | askmisin dertmisin yoksa canina susamamak mi... | | Font-lingvo: Turka
askmisin dertmisin yoksa canina susamamak mi benim ki. | | c'est un message destiné à une femme. merci d'avance pour le temps investi à traduire ces quelques mots. |
|
| Serais-tu l'amour ou la peine, ou est-ce moi qui... | TradukoFranca Tradukita per tradtu | Cel-lingvo: Franca
Serais-tu l'amour ou la peine, ou est-ce moi qui ne veux mourir...
| | ou la version impersonnelle : Est-ce de l'amour ou de la peine, ou est-ce moi qui ne veux pas mourir... |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 25 Septembro 2008 23:40
|