ترجمة - تركي-فرنسي - askmisin dertmisin yoksa canina susamamak mi...حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:  
صنف حب/ صداقة  تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | askmisin dertmisin yoksa canina susamamak mi... | | لغة مصدر: تركي
askmisin dertmisin yoksa canina susamamak mi benim ki. | | c'est un message destiné à une femme. merci d'avance pour le temps investi à traduire ces quelques mots. |
|
| Serais-tu l'amour ou la peine, ou est-ce moi qui... | | لغة الهدف: فرنسي
Serais-tu l'amour ou la peine, ou est-ce moi qui ne veux mourir...
| | ou la version impersonnelle : Est-ce de l'amour ou de la peine, ou est-ce moi qui ne veux pas mourir... |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 25 أيلول 2008 23:40
|