Vertaling - Turks-Frans - askmisin dertmisin yoksa canina susamamak mi...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:  
Categorie Liefde/Vriendschap  Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | askmisin dertmisin yoksa canina susamamak mi... | | Uitgangs-taal: Turks
askmisin dertmisin yoksa canina susamamak mi benim ki. | Details voor de vertaling | c'est un message destiné à une femme. merci d'avance pour le temps investi à traduire ces quelques mots. |
|
| Serais-tu l'amour ou la peine, ou est-ce moi qui... | VertalingFrans Vertaald door tradtu | Doel-taal: Frans
Serais-tu l'amour ou la peine, ou est-ce moi qui ne veux mourir...
| Details voor de vertaling | ou la version impersonnelle : Est-ce de l'amour ou de la peine, ou est-ce moi qui ne veux pas mourir... |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Francky5591 - 25 september 2008 23:40
|