Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Spanska-Franska - Lo pronunciaría. Lo practiqué mucho tiempo. Nunca...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SpanskaFranska

Kategori Hemsida/Blogg/Diskussionsforum - Humor

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Lo pronunciaría. Lo practiqué mucho tiempo. Nunca...
Text
Tillagd av lOurs
Källspråk: Spanska

Lo pronunciaría. Lo practiqué mucho tiempo. Nunca se me olvidará de hecho. Es que costó aprenderlo. Así que no se puede olvidar así sin más, no crees? Aunque no lo creas. Sí, sabía lo que decía tu cuestión... sólo estaba bromeando un poco.
Oye, uno te hace preguntas y como que haces caso omiso. No contestas nada!
Entonces, no te haré más preguntas, sólo te mandaré saludos: ¡Saludos!

Titel
Je le prononcerais
Översättning
Franska

Översatt av superfaco
Språket som det ska översättas till: Franska

Je le parlerais. Je l’ai pratiqué pendant longtemps. Jamais je ne l’oublierai en fait. Car j’ai eu du mal à l‘apprendre. Donc on ne peut pas l’oublier juste comme ça, tu ne crois pas ? Même si tu ne le crois pas. Oui, je savais ce que ta question voulait dire… Je blaguais juste un peu.
Hé, on te pose des questions et c’est comme si tu n'en tenais pas compte. Tu ne réponds rien !
Alors, je ne te poserai plus de questions, je vais seulement te saluer : Salut !
Anmärkningar avseende översättningen
Note de l'expert : je pense qu'ici "Lo pronunciaría" se traduit plutôt par je le parlerais, que je le prononcerais, compte-tenu du contexte.
Senast granskad eller redigerad av Botica - 6 December 2008 10:04





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

5 December 2008 01:48

lilian canale
Antal inlägg: 14972
IOurs,

[5] PONCTUATIONS, ACCENTS ET ÉCRITURE D’ORIGINE SONT EXIGÉS
. Si vous êtes un locuteur natif de la langue source du texte, vous devrez soumettre votre texte dans l’écriture d’origine de la langue, avec toute la ponctuation et les accents exigés par cette langue. Sinon votre demande pourra être supprimée par les administrateurs.
[6] RELISEZ VOTRE TEXTE. Si vous avez écrit ou transcrit votre texte vous-même, veuillez le vérifier, même si vous ne connaissez pas la langue dans laquelle il est écrit. Les textes avec des erreurs sont très difficiles à traduire.

5 December 2008 01:57

lOurs
Antal inlägg: 2
Bonsoir.

Il s'agit là de l'état original du texte. Je l'ai reçu tel quel.

Cordialement

5 December 2008 02:16

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Donc, je vais corriger le texte si tu m'autorises.

5 December 2008 10:08

lOurs
Antal inlägg: 2
Oui bien sur.

Désolé pour le supplément de travail :-S

Cordialement

6 December 2008 10:05

Botica
Antal inlägg: 643
Bravo superfaco pour ton français !

6 December 2008 15:09

superfaco
Antal inlägg: 29
Merci Botica, et je te remercie pour la correction aussi. J'ai pas quand même compris ce qui s'est passé avec le texte d'origine...