Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Spaniolă-Franceză - Lo pronunciaría. Lo practiqué mucho tiempo. Nunca...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SpaniolăFranceză

Categorie Sit web/Blog/Forum - Umor

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Lo pronunciaría. Lo practiqué mucho tiempo. Nunca...
Text
Înscris de lOurs
Limba sursă: Spaniolă

Lo pronunciaría. Lo practiqué mucho tiempo. Nunca se me olvidará de hecho. Es que costó aprenderlo. Así que no se puede olvidar así sin más, no crees? Aunque no lo creas. Sí, sabía lo que decía tu cuestión... sólo estaba bromeando un poco.
Oye, uno te hace preguntas y como que haces caso omiso. No contestas nada!
Entonces, no te haré más preguntas, sólo te mandaré saludos: ¡Saludos!

Titlu
Je le prononcerais
Traducerea
Franceză

Tradus de superfaco
Limba ţintă: Franceză

Je le parlerais. Je l’ai pratiqué pendant longtemps. Jamais je ne l’oublierai en fait. Car j’ai eu du mal à l‘apprendre. Donc on ne peut pas l’oublier juste comme ça, tu ne crois pas ? Même si tu ne le crois pas. Oui, je savais ce que ta question voulait dire… Je blaguais juste un peu.
Hé, on te pose des questions et c’est comme si tu n'en tenais pas compte. Tu ne réponds rien !
Alors, je ne te poserai plus de questions, je vais seulement te saluer : Salut !
Observaţii despre traducere
Note de l'expert : je pense qu'ici "Lo pronunciaría" se traduit plutôt par je le parlerais, que je le prononcerais, compte-tenu du contexte.
Validat sau editat ultima dată de către Botica - 6 Decembrie 2008 10:04





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

5 Decembrie 2008 01:48

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
IOurs,

[5] PONCTUATIONS, ACCENTS ET ÉCRITURE D’ORIGINE SONT EXIGÉS
. Si vous êtes un locuteur natif de la langue source du texte, vous devrez soumettre votre texte dans l’écriture d’origine de la langue, avec toute la ponctuation et les accents exigés par cette langue. Sinon votre demande pourra être supprimée par les administrateurs.
[6] RELISEZ VOTRE TEXTE. Si vous avez écrit ou transcrit votre texte vous-même, veuillez le vérifier, même si vous ne connaissez pas la langue dans laquelle il est écrit. Les textes avec des erreurs sont très difficiles à traduire.

5 Decembrie 2008 01:57

lOurs
Numărul mesajelor scrise: 2
Bonsoir.

Il s'agit là de l'état original du texte. Je l'ai reçu tel quel.

Cordialement

5 Decembrie 2008 02:16

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Donc, je vais corriger le texte si tu m'autorises.

5 Decembrie 2008 10:08

lOurs
Numărul mesajelor scrise: 2
Oui bien sur.

Désolé pour le supplément de travail :-S

Cordialement

6 Decembrie 2008 10:05

Botica
Numărul mesajelor scrise: 643
Bravo superfaco pour ton français !

6 Decembrie 2008 15:09

superfaco
Numărul mesajelor scrise: 29
Merci Botica, et je te remercie pour la correction aussi. J'ai pas quand même compris ce qui s'est passé avec le texte d'origine...