Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Spaniolă-Franceză - Lo pronunciarÃa. Lo practiqué mucho tiempo. Nunca...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Sit web/Blog/Forum - Umor
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Lo pronunciarÃa. Lo practiqué mucho tiempo. Nunca...
Text
Înscris de
lOurs
Limba sursă: Spaniolă
Lo pronunciarÃa. Lo practiqué mucho tiempo. Nunca se me olvidará de hecho. Es que costó aprenderlo. Asà que no se puede olvidar asà sin más, no crees? Aunque no lo creas. SÃ, sabÃa lo que decÃa tu cuestión... sólo estaba bromeando un poco.
Oye, uno te hace preguntas y como que haces caso omiso. No contestas nada!
Entonces, no te haré más preguntas, sólo te mandaré saludos: ¡Saludos!
Titlu
Je le prononcerais
Traducerea
Franceză
Tradus de
superfaco
Limba ţintă: Franceză
Je le parlerais. Je l’ai pratiqué pendant longtemps. Jamais je ne l’oublierai en fait. Car j’ai eu du mal à l‘apprendre. Donc on ne peut pas l’oublier juste comme ça, tu ne crois pas ? Même si tu ne le crois pas. Oui, je savais ce que ta question voulait dire… Je blaguais juste un peu.
Hé, on te pose des questions et c’est comme si tu n'en tenais pas compte. Tu ne réponds rien !
Alors, je ne te poserai plus de questions, je vais seulement te saluer : Salut !
Observaţii despre traducere
Note de l'expert : je pense qu'ici "Lo pronunciarÃa" se traduit plutôt par je le parlerais, que je le prononcerais, compte-tenu du contexte.
Validat sau editat ultima dată de către
Botica
- 6 Decembrie 2008 10:04
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
5 Decembrie 2008 01:48
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
IOurs,
[5]
PONCTUATIONS, ACCENTS ET ÉCRITURE D’ORIGINE SONT EXIGÉS
. Si vous êtes un locuteur natif de la langue source du texte, vous devrez soumettre votre texte dans l’écriture d’origine de la langue, avec toute la ponctuation et les accents exigés par cette langue. Sinon votre demande pourra être supprimée par les administrateurs.
[6]
RELISEZ VOTRE TEXTE
. Si vous avez écrit ou transcrit votre texte vous-même, veuillez le vérifier, même si vous ne connaissez pas la langue dans laquelle il est écrit. Les textes avec des erreurs sont très difficiles à traduire.
5 Decembrie 2008 01:57
lOurs
Numărul mesajelor scrise: 2
Bonsoir.
Il s'agit là de l'état original du texte. Je l'ai reçu tel quel.
Cordialement
5 Decembrie 2008 02:16
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Donc, je vais corriger le texte si tu m'autorises.
5 Decembrie 2008 10:08
lOurs
Numărul mesajelor scrise: 2
Oui bien sur.
Désolé pour le supplément de travail :-S
Cordialement
6 Decembrie 2008 10:05
Botica
Numărul mesajelor scrise: 643
Bravo superfaco pour ton français !
6 Decembrie 2008 15:09
superfaco
Numărul mesajelor scrise: 29
Merci Botica, et je te remercie pour la correction aussi. J'ai pas quand même compris ce qui s'est passé avec le texte d'origine...