Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Испански-Френски - Lo pronunciaría. Lo practiqué mucho tiempo. Nunca...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиФренски

Категория Уеб-сайт / Блог / Форум - Хумор

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Lo pronunciaría. Lo practiqué mucho tiempo. Nunca...
Текст
Предоставено от lOurs
Език, от който се превежда: Испански

Lo pronunciaría. Lo practiqué mucho tiempo. Nunca se me olvidará de hecho. Es que costó aprenderlo. Así que no se puede olvidar así sin más, no crees? Aunque no lo creas. Sí, sabía lo que decía tu cuestión... sólo estaba bromeando un poco.
Oye, uno te hace preguntas y como que haces caso omiso. No contestas nada!
Entonces, no te haré más preguntas, sólo te mandaré saludos: ¡Saludos!

Заглавие
Je le prononcerais
Превод
Френски

Преведено от superfaco
Желан език: Френски

Je le parlerais. Je l’ai pratiqué pendant longtemps. Jamais je ne l’oublierai en fait. Car j’ai eu du mal à l‘apprendre. Donc on ne peut pas l’oublier juste comme ça, tu ne crois pas ? Même si tu ne le crois pas. Oui, je savais ce que ta question voulait dire… Je blaguais juste un peu.
Hé, on te pose des questions et c’est comme si tu n'en tenais pas compte. Tu ne réponds rien !
Alors, je ne te poserai plus de questions, je vais seulement te saluer : Salut !
Забележки за превода
Note de l'expert : je pense qu'ici "Lo pronunciaría" se traduit plutôt par je le parlerais, que je le prononcerais, compte-tenu du contexte.
За последен път се одобри от Botica - 6 Декември 2008 10:04





Последно мнение

Автор
Мнение

5 Декември 2008 01:48

lilian canale
Общо мнения: 14972
IOurs,

[5] PONCTUATIONS, ACCENTS ET ÉCRITURE D’ORIGINE SONT EXIGÉS
. Si vous êtes un locuteur natif de la langue source du texte, vous devrez soumettre votre texte dans l’écriture d’origine de la langue, avec toute la ponctuation et les accents exigés par cette langue. Sinon votre demande pourra être supprimée par les administrateurs.
[6] RELISEZ VOTRE TEXTE. Si vous avez écrit ou transcrit votre texte vous-même, veuillez le vérifier, même si vous ne connaissez pas la langue dans laquelle il est écrit. Les textes avec des erreurs sont très difficiles à traduire.

5 Декември 2008 01:57

lOurs
Общо мнения: 2
Bonsoir.

Il s'agit là de l'état original du texte. Je l'ai reçu tel quel.

Cordialement

5 Декември 2008 02:16

lilian canale
Общо мнения: 14972
Donc, je vais corriger le texte si tu m'autorises.

5 Декември 2008 10:08

lOurs
Общо мнения: 2
Oui bien sur.

Désolé pour le supplément de travail :-S

Cordialement

6 Декември 2008 10:05

Botica
Общо мнения: 643
Bravo superfaco pour ton français !

6 Декември 2008 15:09

superfaco
Общо мнения: 29
Merci Botica, et je te remercie pour la correction aussi. J'ai pas quand même compris ce qui s'est passé avec le texte d'origine...