Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Spaans-Frans - Lo pronunciaría. Lo practiqué mucho tiempo. Nunca...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: SpaansFrans

Categorie Website/Blog/Forum - Humor

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Lo pronunciaría. Lo practiqué mucho tiempo. Nunca...
Tekst
Opgestuurd door lOurs
Uitgangs-taal: Spaans

Lo pronunciaría. Lo practiqué mucho tiempo. Nunca se me olvidará de hecho. Es que costó aprenderlo. Así que no se puede olvidar así sin más, no crees? Aunque no lo creas. Sí, sabía lo que decía tu cuestión... sólo estaba bromeando un poco.
Oye, uno te hace preguntas y como que haces caso omiso. No contestas nada!
Entonces, no te haré más preguntas, sólo te mandaré saludos: ¡Saludos!

Titel
Je le prononcerais
Vertaling
Frans

Vertaald door superfaco
Doel-taal: Frans

Je le parlerais. Je l’ai pratiqué pendant longtemps. Jamais je ne l’oublierai en fait. Car j’ai eu du mal à l‘apprendre. Donc on ne peut pas l’oublier juste comme ça, tu ne crois pas ? Même si tu ne le crois pas. Oui, je savais ce que ta question voulait dire… Je blaguais juste un peu.
Hé, on te pose des questions et c’est comme si tu n'en tenais pas compte. Tu ne réponds rien !
Alors, je ne te poserai plus de questions, je vais seulement te saluer : Salut !
Details voor de vertaling
Note de l'expert : je pense qu'ici "Lo pronunciaría" se traduit plutôt par je le parlerais, que je le prononcerais, compte-tenu du contexte.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Botica - 6 december 2008 10:04





Laatste bericht

Auteur
Bericht

5 december 2008 01:48

lilian canale
Aantal berichten: 14972
IOurs,

[5] PONCTUATIONS, ACCENTS ET ÉCRITURE D’ORIGINE SONT EXIGÉS
. Si vous êtes un locuteur natif de la langue source du texte, vous devrez soumettre votre texte dans l’écriture d’origine de la langue, avec toute la ponctuation et les accents exigés par cette langue. Sinon votre demande pourra être supprimée par les administrateurs.
[6] RELISEZ VOTRE TEXTE. Si vous avez écrit ou transcrit votre texte vous-même, veuillez le vérifier, même si vous ne connaissez pas la langue dans laquelle il est écrit. Les textes avec des erreurs sont très difficiles à traduire.

5 december 2008 01:57

lOurs
Aantal berichten: 2
Bonsoir.

Il s'agit là de l'état original du texte. Je l'ai reçu tel quel.

Cordialement

5 december 2008 02:16

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Donc, je vais corriger le texte si tu m'autorises.

5 december 2008 10:08

lOurs
Aantal berichten: 2
Oui bien sur.

Désolé pour le supplément de travail :-S

Cordialement

6 december 2008 10:05

Botica
Aantal berichten: 643
Bravo superfaco pour ton français !

6 december 2008 15:09

superfaco
Aantal berichten: 29
Merci Botica, et je te remercie pour la correction aussi. J'ai pas quand même compris ce qui s'est passé avec le texte d'origine...